125 години от първото издание на “Под игото“, английското изпреварва българското

Автор: Plovdiv Now 209
125 години от първото издание на “Под игото“, английското изпреварва българското

Под игото“, първият български роман, написан от Партирарха на българската литература Иван Вазов, родом от Сопот, тази година навършва 125 години от първото си пълно издание през 1894 година, което е с илюстрации на Пиотровски, Обербауер, Митов и Мърквичка и с портрет на Вазов. Следващите 3 издания на български (1896 г., 1910 г., 1920 г. – юбилейно) са от Т.Ф.Чипев с илюстрации на известни художници.

„Под игото“ е и първият български роман, преведен на английски език, а по-късно и на още 30 езика.

Романът описва събитията около Априлското въстание от 1876 г., възходът на българското революционно движение, което се проваля в исторически план заради лошата си организация, предателство, ограничени ресурси и все още силната Османска империя.

Съкратена версия на романа става първата българска литературна творба, преведена на английски език. На малцина е известен любопитният факт, че английското издание изпреварва с няколко месеца българското. Преводът е на Уилям Морфил, първият професор по руска литература в Англия, който освен това стартира и курс по български език в Оксфорд. Той е и авторът на първата българска граматика на английски. Романът е публикуван в Лондон през 1894 г. от Heinemann’s International Library във време, в което политическите събития в България са отразявани от британските медии.

В предговора към първото издание английският критик Едмънд Гос описва „Под игото“ така: „…един от най-добрите романи, които Източна Европа е давала на Запада“. Второто издание на „Под игото“ е осъществено през 1912 г., провокирано от избухването на Балканската война и интереса към този регион.

Източник: evs-translations.com

Новини

Подобни новини

Вашият коментар през Facebook

Изпрати новина